Chinese Advert For Sex Potion Gets Creepy

China is known for being pretty out there with the strange sex things they do. They are the ones capable of making the more realistic and elaborate sex dolls for people to fuck, and then get very passionate when someone cheats on them.
Potion bottle spilling

We found this out earlier this year, when one enraged woman cut her husband’s penis off twice for his affair. It was a pretty extreme reaction, but demonstrates just how passionately they feel about sex.

Given all this, it should hardly come as a surprise that Chinese newspapers have adverts for things like “sex potions” to help you win over the person you really want to fuck. However, the adverts for those potions have taken a turn for the creepy, thanks to the translations.

The Mandarin Pages

It isn’t unusual for Chinese newspapers to have adverts for sex toys, sexy lingerie, and other products designed to spice things up in the bedroom. After all, newspapers are popular, so what better way to advertise your wares than by writing an advert for a newspaper?

The newspaper in question, The Mandarin Pages, often has several adverts to promote such products to their readers, and the online store Gigi made the most of this with a series of adverts on exciting new products.

However, one advert led to complains. The product, referred to in the ad as “Spanish fly water”, went a little dark and creepy, and complaints came in suggesting the advert linked the product to “murder and mutilation”.

Not exactly what you’re looking for in a new sex product, right?

A serious complaint

Although the Advertising Standards Authority ruled that “most of the wording was acceptable to publish in an adult section of a newspaper”, it still turned some heads.

One complainant, known only as C Tsai, believed that the newspaper would have a negative impact and mislead readers about just what the products were intended to be used for.

“While I was back in Auckland city, I randomly picked up a Chinese newspaper to read. I was surprised to see a full page of advertisement that is completely related to prostitute business.”

He linked the “sex potion” adverts to a series of brutal incidents that have occurred in Taiwan lately, where one man mutilated his girlfriend’s face when she tried to end their relationship.

Misleading

For C Tsai, the adverts wording and the recent attacks in Taiwan were clearly linked: “the common ground of these cases is that the person commits the crime because they became extremely obsessed with something and the lack of the strength to resist their obsession.”

He went on to say that “the ad in the newspaper is strongly contributing to these factors in a very bad way. I believe that these advertisements if not banned, at least should be managed.”

So, now you must be wondering exactly what the advert said that could be so horrifying and disturbing to readers, right? Well, the managing director of the Mandarin Pages did a translation himself and, after reading the results, took action to get the product out of the advertisement.

What the advert actually said? “Colour-less odourless Spanish fly water, to let her go crazy for you unconsciously!”

Creepy wording

You can see why the advert caused some alarm. For a start, they are saying the product is totally colourless, meaning it would be undetectable in a drink. Then they go on to say about letting “her go crazy for you unconsciously”, suggesting they will have no control over what is actually happening to them.

Yes, they managed to reach a whole new level of creepy with that.

Thankfully, the Mandarin Pages were quick to take action. The managing director decided to do something about it, saying in an interview that “I did have concern about the product ‘Spanish Water’ and my colleague rang the shop and told them that we would take the product off their advertisement, and the product was taken off the advertisement promptly on the day I did the translation.”

The Advertising Standards Authority, in light of the newspaper’s quick action to remove the offending item, “ruled the matter was settled”.

Handcuffs and panties

Choose your words carefully

Kudos to the newspaper for acting as soon as the matter was brought to their attention! Hopefully this is a lesson to advertisers to be careful how you word things, especially if translation is a factor for you. You don’t want things to get lost in translation, or new meanings to be added.

Of course, this matter hasn’t stopped Gigi from advertising. The Spanish Water adverts cannot be found at the moment, but they are still proudly telling you about the hand-cuffs, leather belts, and anal pearls you can buy to please yourself in the bedroom.

What do you think about the wording of the advert? Are people simply reading too much into it, or is it just a touch too creepy to have been allowed? Would you ever try a product like Spanish Water to try and enhance your experience in the bedroom?

Whatever you feel about this topic, you can let us know by writing your thoughts in the comment box below. You could even visit the Escort Norway forum and see what others are saying about this. You might have spotted an advert worded even more poorly than this! Share it with us and join the discussion.

Lara Mills
Follow me

Lara Mills

Lara Mills is a writer who has four years of sex industry expertise behind her. Since she entered the adult industry, she has worked on the Escort Advertising forums, before moving into her current role three years ago.

Since then she has gained a fine reputation with her blogs on sex advice, sexual health and amusing news stories from around the globe. She is also a campaigner for the rights of sex workers from all over the world.

In her spare time, Lara keeps herself active by going running, and is something of a film buff. She also loves to go travelling.
Lara Mills
Follow me

Latest posts by Lara Mills (see all)

Please log in here to leave a comment.